<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T10n0284">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 284 佛說菩薩十住經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 284 佛說菩薩十住經</title>
			<author>東晉 祇多蜜譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">10</idno>.<idno type="no">284</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說菩薩十住經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Mao Pei-Jun and Liao Yu-An and Liao Yu-Ci</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，CBETA 自行掃瞄辨識，毛佩君、廖予安、廖予慈大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-07T18:09:08">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/4/29)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0456c06" ed="T"/>
<lb n="0456c07" ed="T"/>
<lb n="0456c08" ed="T"/><cb:docNumber>No. 284 [Nos. 278(11), 279(15), 281(2), 283]</cb:docNumber>
<lb n="0456c09" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說菩薩十住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0456020" n="0456020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456020" n="0456020"/><anchor xml:id="beg0456020" n="0456020"/>經<anchor xml:id="end0456020"/></title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0456021" n="0456021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456021" n="0456021"/><anchor xml:id="beg0456021" n="0456021"/>一卷<anchor xml:id="end0456021"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0456c10" ed="T"/>
<lb n="0456c11" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0456022" n="0456022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456022" n="0456022"/><anchor xml:id="beg0456022" n="0456022"/>東晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0456023" n="0456023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456023" n="0456023"/><anchor xml:id="beg0456023" n="0456023"/>三藏<anchor xml:id="end0456023"/>祇多蜜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0456024" n="0456024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456024" n="0456024"/><anchor xml:id="beg0456024" n="0456024"/>譯<anchor xml:id="end0456024"/><anchor xml:id="end0456022"/></byline>
<lb n="0456c12" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT10p0456c1201">佛說菩薩戒十二時竟。<name role="" type="person">文殊師利</name>白佛言：「菩
<lb n="0456c13" ed="T"/>薩用何功德得是十住？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0456025" n="0456025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456025" n="0456025"/><anchor xml:id="beg0456025" n="0456025"/>唯<anchor xml:id="end0456025"/>願天中天分別
<lb n="0456c14" ed="T"/>說之。」</p><p xml:id="pT10p0456c1403" cb:place="inline">佛言：「善哉，善哉！<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩摩訶薩！
<lb n="0456c15" ed="T"/>多所憂念、多所安隱。吾當爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0456026" n="0456026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456026" n="0456026"/><anchor xml:id="beg0456026" n="0456026"/>汝<anchor xml:id="end0456026"/>具說其要，
<lb n="0456c16" ed="T"/>諦聽諦受。」</p><p xml:id="pT10p0456c1605" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「受敎。」</p><p xml:id="pT10p0456c1612" cb:place="inline">佛言：「有十住
<lb n="0456c17" ed="T"/>菩薩功德，各有高下，自有次第。」</p><p xml:id="pT10p0456c1713" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：
<lb n="0456c18" ed="T"/>「何等爲十？」</p>
<lb n="0456c19" ed="T"/><p xml:id="pT10p0456c1901">「一、住波藍質兜波菩薩法住。」</p><p xml:id="pT10p0456c1912" cb:place="inline">佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0456027" n="0456027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456027" n="0456027"/><anchor xml:id="beg0456027" n="0456027"/>言<anchor xml:id="end0456027"/>：「上頭見佛
<lb n="0456c20" ed="T"/>端正無比，視面色無有厭、無有逮者，尊貴無
<lb n="0456c21" ed="T"/>有能過者，所敎授無有能踰者。見佛威神儀
<lb n="0456c22" ed="T"/>法如是，便稍稍入佛道中。轉開導之，皆隨其
<lb n="0456c23" ed="T"/>意敎度脫之，見勤苦皆愍傷之。稍稍解曉佛
<lb n="0456c24" ed="T"/>語，信向之。新發起意學佛道，悉欲得了知佛
<lb n="0456c25" ed="T"/>智十難處，悉欲逮得之。</p><p xml:id="pT10p0456c2510" cb:place="inline">「何等爲十難處？佛十
<lb n="0456c26" ed="T"/>種力是也。一者、當供養佛，二者、當隨其所樂
<lb n="0456c27" ed="T"/>當敎語之，三者、所生處皆尊貴，四者、天上天
<lb n="0456c28" ed="T"/>下無有能及者，五者、佛智慧悉逮得，六者、世
<lb n="0456c29" ed="T"/>世所生處得見無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0456028" n="0456028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456028" n="0456028"/><anchor xml:id="beg0456028" n="0456028"/>央<anchor xml:id="end0456028"/>數佛。七者、佛經悉逮
<pb n="0457a" ed="T" xml:id="T10.0284.0457a"/>
<lb n="0457a01" ed="T"/>得，八者、悉過度諸生死，九者、今脫去不久，十
<lb n="0457a02" ed="T"/>者、悉度脫十方人。</p>
<lb n="0457a03" ed="T"/><p xml:id="pT10p0457a0301">「二、住何等爲阿闍浮菩薩法住？」</p><p xml:id="pT10p0457a0313" cb:place="inline">佛言：「有十意
<lb n="0457a04" ed="T"/>念十方人。何等爲十意？一者、悉念世間善，二
<lb n="0457a05" ed="T"/>者、潔淨心，三者、皆安隱心，四者、柔軟心，五者、
<lb n="0457a06" ed="T"/>悉愛等，六者、心念但欲布施與人，七者、心悉
<lb n="0457a07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0457001" n="0457001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457001" n="0457001"/><anchor xml:id="beg0457001" n="0457001"/>常<anchor xml:id="end0457001"/>等護，八者、念人與我身無異，九者、心念十
<lb n="0457a08" ed="T"/>方人，視如視師，十者、心念十方人，視如視佛。</p>
<lb n="0457a09" ed="T"/><p xml:id="pT10p0457a0901">「阿闍浮菩薩法當多學經；多學經已，當獨處
<lb n="0457a10" ed="T"/>止；獨處止<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457002" n="0457002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457002" n="0457002"/><anchor xml:id="beg0457002" n="0457002"/>已<anchor xml:id="end0457002"/>，常當與善師從事，當在善師
<lb n="0457a11" ed="T"/>邊易使。當隨時，隨時所作爲勇；所作爲旣勇，
<lb n="0457a12" ed="T"/>當學人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457003" n="0457003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457003" n="0457003"/><anchor xml:id="beg0457003" n="0457003"/>慧。中以<anchor xml:id="end0457003"/>所受法當悉持，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457004" n="0457004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457004" n="0457004"/><anchor xml:id="beg0457004" n="0457004"/>當<anchor xml:id="end0457004"/>不忘也；
<lb n="0457a13" ed="T"/>旣不忘者，當安隱處止。所以者何？益於十方
<lb n="0457a14" ed="T"/>人故。</p>
<lb n="0457a15" ed="T"/><p xml:id="pT10p0457a1501">「三、住何等爲喩阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457005" n="0457005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457005" n="0457005"/><anchor xml:id="beg0457005" n="0457005"/>闍<anchor xml:id="end0457005"/>菩薩法住者？」</p><p xml:id="pT10p0457a1514" cb:place="inline">佛言：「入於
<lb n="0457a16" ed="T"/>諸法中用十事。何等爲十事？一者、謂所有皆
<lb n="0457a17" ed="T"/>無常，二者、謂所有皆勤苦，三者、謂所有皆虛
<lb n="0457a18" ed="T"/>空，四者、謂所有皆非我所，五者、謂所有皆無
<lb n="0457a19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0457006" n="0457006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457006" n="0457006"/><anchor xml:id="beg0457006" n="0457006"/>所住，六者、謂所有皆無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457007" n="0457007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457007" n="0457007"/><anchor xml:id="beg0457007" n="0457007"/>所<anchor xml:id="end0457007"/><anchor xml:id="end0457006"/>利，七者、謂所有
<lb n="0457a20" ed="T"/>皆無所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457008" n="0457008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457008" n="0457008"/><anchor xml:id="beg0457008" n="0457008"/>止<anchor xml:id="end0457008"/>，八者、謂所有皆無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457009" n="0457009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457009" n="0457009"/><anchor xml:id="beg0457009" n="0457009"/>有<anchor xml:id="end0457009"/>處，九者、謂
<lb n="0457a21" ed="T"/>所有皆無所著，十者、一切無所有。諸法悉入
<lb n="0457a22" ed="T"/>一法中、一法悉入諸法中，是爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457010" n="0457010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457010" n="0457010"/><anchor xml:id="beg0457010" n="0457010"/>喩<anchor xml:id="end0457010"/>阿<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>闍<anchor xml:id="end_1"/>菩
<lb n="0457a23" ed="T"/>薩敎法。</p>
<lb n="0457a24" ed="T"/><p xml:id="pT10p0457a2401">「四、住何等爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457011" n="0457011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457011" n="0457011"/><anchor xml:id="beg0457011" n="0457011"/>闍<anchor xml:id="end0457011"/>摩期菩薩法住者？」</p><p xml:id="pT10p0457a2414" cb:place="inline">佛言：「常願
<lb n="0457a25" ed="T"/>於佛處生。有十事。一者、不復還，二者、多深思
<lb n="0457a26" ed="T"/>於佛，三者、深思於法，四者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457012" n="0457012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457012" n="0457012"/><anchor xml:id="beg0457012" n="0457012"/>意<anchor xml:id="end0457012"/>念比丘僧視
<lb n="0457a27" ed="T"/>十方人慈心，五者、思惟萬物皆無所有，六者、
<lb n="0457a28" ed="T"/>十方佛刹皆虛空，七者、宿命所作了無所有，
<lb n="0457a29" ed="T"/>八者、諸所有如幻皆虛空，九者、諸所勤苦無
<pb n="0457b" ed="T" xml:id="T10.0284.0457b"/>
<lb n="0457b01" ed="T"/>所有，十者、泥洹虛空亦無所有。用是故，生於
<lb n="0457b02" ed="T"/>佛法中，是爲<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>闍<anchor xml:id="end_2"/>摩期菩薩敎法。</p>
<lb n="0457b03" ed="T"/><p xml:id="pT10p0457b0301">「五、住何等爲波俞三般菩薩法住者？」</p><p xml:id="pT10p0457b0315" cb:place="inline">佛言：「所
<lb n="0457b04" ed="T"/>作功德悉度十方人。有十事。一者、悉護十方
<lb n="0457b05" ed="T"/>人，二者、悉念十方人善，三者、悉念十方人
<lb n="0457b06" ed="T"/>令安隱，四者、悉愛十方人，五者、悉哀念十方
<lb n="0457b07" ed="T"/>人，六者、悉念十方人莫使作惡，七者、悉引十
<lb n="0457b08" ed="T"/>方人著菩薩道中，八者、悉淸淨於十方人，九
<lb n="0457b09" ed="T"/>者、悉度脫十方人，十者、悉使十方人般泥洹。
<lb n="0457b10" ed="T"/>是爲波俞三般菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457013" n="0457013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457013" n="0457013"/><anchor xml:id="beg0457013" n="0457013"/>法敎<anchor xml:id="end0457013"/>。</p>
<lb n="0457b11" ed="T"/><p xml:id="pT10p0457b1101">「六、住何等爲阿耆三般菩薩法住者？」</p><p xml:id="pT10p0457b1115" cb:place="inline">佛言：「有
<lb n="0457b12" ed="T"/>十法深哀慈心。一者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457014" n="0457014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457014" n="0457014"/><anchor xml:id="beg0457014" n="0457014"/>有<anchor xml:id="end0457014"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0457014" n="0457014"/>人說佛善惡，心無有
<lb n="0457b13" ed="T"/>異；二者、說法善惡，心無有異；三者、說菩薩善
<lb n="0457b14" ed="T"/>惡，心無有異；四者、求菩薩道人共相導善惡，
<lb n="0457b15" ed="T"/>心無有異；五者、有人言十方人有多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457015" n="0457015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457015" n="0457015"/><anchor xml:id="beg0457015" n="0457015"/>少<anchor xml:id="end0457015"/>，心
<lb n="0457b16" ed="T"/>無有異；六者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457016" n="0457016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457016" n="0457016"/><anchor xml:id="beg0457016" n="0457016"/>覩<anchor xml:id="end0457016"/>十方人展轉相導善惡，心
<lb n="0457b17" ed="T"/>無有異；七者、中有人說言十方人易脫難脫，
<lb n="0457b18" ed="T"/>心無有異；八者、若有人說法多少，心無有異；
<lb n="0457b19" ed="T"/>九者、有人說法壞不壞心無有異；十者、有法
<lb n="0457b20" ed="T"/>處無法處，心無有異。是爲阿耆三般菩薩敎
<lb n="0457b21" ed="T"/>法。</p>
<lb n="0457b22" ed="T"/><p xml:id="pT10p0457b2201">「七、住何等爲阿惟越致菩薩法住者？」</p><p xml:id="pT10p0457b2215" cb:place="inline">佛言：「菩
<lb n="0457b23" ed="T"/>薩有十事堅住不動。一者、言有佛、無有佛心
<lb n="0457b24" ed="T"/>不動還；二者、有法、無法不動還；三者、有菩薩、
<lb n="0457b25" ed="T"/>無菩薩不動還；四者、有求索菩薩道、無求索
<lb n="0457b26" ed="T"/>菩薩道者不動還；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457017" n="0457017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457017" n="0457017"/><anchor xml:id="beg0457017" n="0457017"/>五者、持是法得、持是法不
<lb n="0457b27" ed="T"/>得不動還；六者、有諸過去佛、無過去佛不動
<lb n="0457b28" ed="T"/>還<anchor xml:id="end0457017"/>；七者、有諸當來佛、無當來佛不動還；八者、
<lb n="0457b29" ed="T"/>有現在佛、無現在佛不動還；九者、佛智慧盡、
<pb n="0457c" ed="T" xml:id="T10.0284.0457c"/>
<lb n="0457c01" ed="T"/>不盡不動還；十者、當來過去現在世事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457018" n="0457018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457018" n="0457018"/><anchor xml:id="beg0457018" n="0457018"/>乎<anchor xml:id="end0457018"/>若
<lb n="0457c02" ed="T"/>干種、若一種不動還。是爲阿惟越致菩薩敎
<lb n="0457c03" ed="T"/>法。</p>
<lb n="0457c04" ed="T"/><p xml:id="pT10p0457c0401">「八、住何等爲鳩摩羅浮童男菩薩法住者？」</p><p xml:id="pT10p0457c0417" cb:place="inline">佛
<lb n="0457c05" ed="T"/>言：「菩薩於十事中住。一者、身所行、口所言、心
<lb n="0457c06" ed="T"/>所念悉淨潔，二者、無有能得長短者，三者、一
<lb n="0457c07" ed="T"/>反念在所欲生何所，四者、十方人知誰慈心
<lb n="0457c08" ed="T"/>者，五者、十方所信用悉知，六者、十方人若干
<lb n="0457c09" ed="T"/>種悉知，七者、十方人所作爲悉知，八者、十方
<lb n="0457c10" ed="T"/>諸佛刹土成敗悉知，九者、得神足念飛在所
<lb n="0457c11" ed="T"/>至到，十者、諸法悉淨潔。是爲鳩摩羅浮童男
<lb n="0457c12" ed="T"/>菩薩敎法。</p><p xml:id="pT10p0457c1205" cb:place="inline">「九、住何等爲俞羅闍菩薩法住者？」</p>
<lb n="0457c13" ed="T"/><p xml:id="pT10p0457c1301">佛言：「用十事得。一者、十方人所出生悉知，二
<lb n="0457c14" ed="T"/>者、十方人所繫恩愛悉知，三者、十方人所念
<lb n="0457c15" ed="T"/>本末所從來悉知，四者、十方人所作宿命、所
<lb n="0457c16" ed="T"/>趣向悉知，五者、十方人若干種諸法悉知，六
<lb n="0457c17" ed="T"/>者、十方人所念若干種變化悉知，七者、諸佛
<lb n="0457c18" ed="T"/>刹善惡壞敗悉知，八者、過去當來現在無<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>央<anchor xml:id="end_3"/>
<lb n="0457c19" ed="T"/>數世事悉知，九者、十方人等不等悉知，十者、
<lb n="0457c20" ed="T"/>敎授十方人說虛空法悉知。是爲俞羅闍菩
<lb n="0457c21" ed="T"/>薩敎法。</p>
<lb n="0457c22" ed="T"/><p xml:id="pT10p0457c2201">「十、住何等爲阿惟顏菩薩法住者？」</p><p xml:id="pT10p0457c2214" cb:place="inline">佛言：「菩薩
<lb n="0457c23" ed="T"/>入於十智中能分別知。有十事。一者、何因當
<lb n="0457c24" ed="T"/>感動十方諸佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457019" n="0457019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457019" n="0457019"/><anchor xml:id="beg0457019" n="0457019"/>刹<anchor xml:id="end0457019"/>；二者、當明無<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>央<anchor xml:id="end_4"/>數佛刹
<lb n="0457c25" ed="T"/>中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457020" n="0457020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457020" n="0457020"/><anchor xml:id="beg0457020" n="0457020"/>事<anchor xml:id="end0457020"/>；三者、我日日當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457021" n="0457021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457021" n="0457021"/><anchor xml:id="beg0457021" n="0457021"/>署<anchor xml:id="end0457021"/>置無<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>央<anchor xml:id="end_5"/>數佛刹中
<lb n="0457c26" ed="T"/>菩薩；四者、我日日當度脫無<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>央<anchor xml:id="end_6"/>數佛刹中人
<lb n="0457c27" ed="T"/>民；五者、我當安隱無<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>央<anchor xml:id="end_7"/>數佛刹中衆生；六者、
<lb n="0457c28" ed="T"/>十方人莫不聞我聲歡喜、得度脫者；七者、悉
<lb n="0457c29" ed="T"/>令十方人民使得佛道，皆捨家作沙門；八者、
<pb n="0458a" ed="T" xml:id="T10.0284.0458a"/>
<lb n="0458a01" ed="T"/>十方人所思想善惡我悉知之；九者、十方人
<lb n="0458a02" ed="T"/>我悉當內著佛道中，悉使發菩薩意；十者、十
<lb n="0458a03" ed="T"/>方人我悉當度脫之。</p><p xml:id="pT10p0458a0309" cb:place="inline">「是阿俞羅闍菩薩了不
<lb n="0458a04" ed="T"/>能及知阿惟顏身所行、口所言、心所念、所作
<lb n="0458a05" ed="T"/>爲，了不能及知阿惟顏菩薩事；亦不能知神
<lb n="0458a06" ed="T"/>足念、不能知飛行；亦不能逮知阿惟顏菩薩
<lb n="0458a07" ed="T"/>當來過去今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458001" n="0458001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458001" n="0458001"/><anchor xml:id="beg0458001" n="0458001"/>現<anchor xml:id="end0458001"/>在事，是爲阿惟顏菩薩敎
<lb n="0458a08" ed="T"/>法。」</p>
<lb n="0458a09" ed="T"/><p xml:id="pT10p0458a0901">佛說是時，和輪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458002" n="0458002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458002" n="0458002"/><anchor xml:id="beg0458002" n="0458002"/>調<anchor xml:id="end0458002"/>菩薩等七萬二千人皆
<lb n="0458a10" ed="T"/>大踊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458003" n="0458003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458003" n="0458003"/><anchor xml:id="beg0458003" n="0458003"/>躍<anchor xml:id="end0458003"/>歡喜，各現光明，展轉相照。各各起
<lb n="0458a11" ed="T"/>正衣服，前以頭腦著地，爲佛作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0458a12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說菩薩十住經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0456020" to="#end0456020"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">經與華嚴十住品同本異出</rdg></app>
<app from="#beg0456021" to="#end0456021"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0456023" to="#end0456023"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">三藏法師</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">西域三藏</rdg></app>
<app from="#beg0456024" to="#end0456024"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">第三譯</rdg></app>
<app from="#beg0456022" to="#end0456022"><lem wit="#wit.orig">東晉<note n="0456023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">三藏＋（法師）【宋】【宮】，（西域）＋三藏【元】【明】</note><note n="0456023" resp="#resp1" type="mod">三藏【大】，三藏法師【宋】【宮】，西域三藏【元】【明】</note><app n="0456023"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">三藏法師</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">西域三藏</rdg></app>祇多蜜<note n="0456024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">（第三）＋譯【元】</note><note n="0456024" resp="#resp1" type="mod">譯【大】，第三譯【元】</note><app n="0456024"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">第三譯</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0456025" to="#end0456025"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">惟</rdg></app>
<app from="#beg0456026" to="#end0456026"><lem wit="#wit.orig">汝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">若</rdg></app>
<app from="#beg0456027" to="#end0456027"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">主</rdg></app>
<app from="#beg0456028" to="#end0456028"><lem wit="#wit.orig">央</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">鞅</rdg></app>
<app from="#beg0457001" to="#end0457001"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">當</rdg></app>
<app from="#beg0457002" to="#end0457002"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">以</rdg></app>
<app from="#beg0457003" to="#end0457003"><lem wit="#wit.orig">慧。中以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">中慧已</rdg></app>
<app from="#beg0457004" to="#end0457004"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">常</rdg></app>
<app from="#beg0457005" to="#end0457005"><lem wit="#wit.orig">闍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">闍浮</rdg></app>
<app from="#beg0457007" to="#end0457007"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="10" from="#beg0457006" to="#end0457006"><lem wit="#wit.orig">所住，六者、謂所有皆無<note n="0457007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">〔所〕－【三】【宮】</note><note n="0457007" resp="#resp1" type="mod">所【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note><app n="0457007"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0457008" to="#end0457008"><lem wit="#wit.orig">止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">心</rdg></app>
<app from="#beg0457009" to="#end0457009"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">有皆無有</rdg></app>
<app from="#beg0457010" to="#end0457010"><lem wit="#wit.orig">喩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">俞</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0457005"><lem wit="#wit.orig">闍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">闍浮</rdg></app>
<app from="#beg0457011" to="#end0457011"><lem wit="#wit.orig">闍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4 #wit5">閻</rdg></app>
<app from="#beg0457012" to="#end0457012"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0457011"><lem wit="#wit.orig">闍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4 #wit5">閻</rdg></app>
<app from="#beg0457013" to="#end0457013"><lem wit="#wit.orig">法敎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">敎法</rdg></app>
<app from="#beg0457014" to="#end0457014"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">間</rdg></app>
<app from="#beg0457015" to="#end0457015"><lem wit="#wit.orig">少</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">小</rdg></app>
<app from="#beg0457016" to="#end0457016"><lem wit="#wit.orig">覩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">都</rdg></app>
<app cb:word-count="28" from="#beg0457017" to="#end0457017"><lem wit="#wit.orig">五者、持是法得、持是法不<lb n="0457b27" ed="T"/>得不動還；六者、有諸過去佛、無過去佛不動<lb n="0457b28" ed="T"/>還</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0457018" to="#end0457018"><lem wit="#wit.orig">乎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4 #wit5">呼</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0456028"><lem wit="#wit.orig">央</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">鞅</rdg></app>
<app from="#beg0457019" to="#end0457019"><lem wit="#wit.orig">刹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">刹中</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0456028"><lem wit="#wit.orig">央</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">鞅</rdg></app>
<app from="#beg0457020" to="#end0457020"><lem wit="#wit.orig">事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0457021" to="#end0457021"><lem wit="#wit.orig">署</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">著</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">暑</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0456028"><lem wit="#wit.orig">央</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">鞅</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0456028"><lem wit="#wit.orig">央</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">鞅</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0456028"><lem wit="#wit.orig">央</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">鞅</rdg></app>
<app from="#beg0458001" to="#end0458001"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit5">見</rdg></app>
<app from="#beg0458002" to="#end0458002"><lem wit="#wit.orig">調</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5">稠</rdg></app>
<app from="#beg0458003" to="#end0458003"><lem wit="#wit.orig">躍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">踊</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0456020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456020">經【大】，經與華嚴十住品同本異出【明】</note>
<note n="0456021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456021">一卷【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0456022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456022">東晉三藏祇多蜜譯【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0456023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456023">三藏【大】，三藏法師【宋】【宮】，西域三藏【元】【明】</note>
<note n="0456024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456024">譯【大】，第三譯【元】</note>
<note n="0456025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456025">唯【大】，惟【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0456026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456026">汝【大】，若【聖】</note>
<note n="0456027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456027">言【大】，主【宋】【元】【宮】【聖】</note>
<note n="0456028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456028">央【大】＊，鞅【聖】＊</note>
<note n="0457001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457001">常【大】，當【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457002">已【大】，以【聖】</note>
<note n="0457003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457003">慧中以【大】，中慧已【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457004">當【大】，常【聖】</note>
<note n="0457005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457005">闍【大】＊，闍浮【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0457006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457006">（所住…所）十字【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0457007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457007">所【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457008">止【大】，心【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457009">有【大】，有皆無有【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457010">喩【大】，俞【聖】</note>
<note n="0457011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457011">闍【大】＊，閻【宋】【元】【明】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0457012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457012">意【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0457013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457013">法敎【大】，敎法【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457014">有【大】，<space quantity="1" unit="chars"/>【宋】【元】【明】【宮】，間【聖】</note>
<note n="0457015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457015">少【大】，小【聖】</note>
<note n="0457016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457016">覩【大】，都【聖】</note>
<note n="0457017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457017">（五者…還）二十八字【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0457018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457018">乎【大】，呼【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0457019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457019">刹【大】，刹中【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457020">事【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0457021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457021">署【大】，著【宋】【元】【明】，暑【宮】</note>
<note n="0458001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458001">現【大】，見【宋】【宮】【聖】</note>
<note n="0458002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458002">調【大】，稠【宮】【聖】</note>
<note n="0458003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458003">躍【大】，踊【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0456020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0456020">經＋（與華嚴十住品同本異出）【明】</note>
<note n="0456021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0456021">〔一卷〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0456022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0456022">聖本無譯號</note>
<note n="0456023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0456023">三藏＋（法師）【宋】【宮】，（西域）＋三藏【元】【明】</note>
<note n="0456024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0456024">（第三）＋譯【元】</note>
<note n="0456025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0456025">唯＝惟【三】【宮】</note>
<note n="0456026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0456026">汝＝若【聖】</note>
<note n="0456027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0456027">言＝主【宋】【元】【宮】【聖】</note>
<note n="0456028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0456028">央＝鞅【聖】＊</note>
<note n="0457001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457001">常＝當【三】【宮】</note>
<note n="0457002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457002">已＝以【聖】</note>
<note n="0457003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457003">慧中以＝中慧已【三】【宮】</note>
<note n="0457004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457004">當＝常【聖】</note>
<note n="0457005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457005">闍＋（浮）【三】【宮】＊</note>
<note n="0457006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457006">〔所住…所〕十字－【聖】</note>
<note n="0457007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457007">〔所〕－【三】【宮】</note>
<note n="0457008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457008">止＝心【三】【宮】</note>
<note n="0457009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457009">有＋（皆無有）【三】【宮】</note>
<note n="0457010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457010">喩＝俞【聖】</note>
<note n="0457011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457011">闍＝閻【三】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0457012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457012">〔意〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0457013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457013">法敎＝敎法【三】【宮】</note>
<note n="0457014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457014">有＝<space quantity="1" unit="chars"/>【三】【宮】，間【聖】</note>
<note n="0457015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457015">少＝小【聖】</note>
<note n="0457016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457016">覩＝都【聖】</note>
<note n="0457017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457017">〔五者…還〕二十八字－【聖】</note>
<note n="0457018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457018">乎＝呼【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0457019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457019">刹＋（中）【三】【宮】</note>
<note n="0457020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457020">〔事〕－【三】</note>
<note n="0457021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457021">署＝著【三】，暑【宮】</note>
<note n="0458001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458001">現＝見【宋】【宮】【聖】</note>
<note n="0458002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458002">調＝稠【宮】【聖】</note>
<note n="0458003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458003">躍＝踊【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0457014" place="foot" type="rest" target="#nkr_note_rest_0457014">有＝<space quantity="1" unit="chars"/>【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>